Archive of Journal
Volume 81, Issue 12, Dec. 2025

NATURAL LANGUAGE PROCESSING ANALYSIS OF THE “STONE” IMAGERY IN TANG AND SONG DYNASTY CHINESE POETRY: AN INTERDISCIPLINARY PERSPECTIVE ON THE ART OF STONE APPRECIATION AMONG THE LITERATI CLASS

Volume 81, Dec 2025
doi: 10.21506/j.ponte.2025.12.1

View Abstract   Hide Abstract   |   PDF Version
Abstract: The literati class during the Tang and Song dynasties played a pivotal role in the development of Chinese stone appreciation art. The frequent references to ‘stones’ in Tang and Song poetry offer invaluable insights into the evolving characteristics of stone appreciation among the literati. This study employs natural language processing (NLP) techniques, integrating both quantitative and qualitative methodologies—such as vector space models—to investigate the evolution of ‘stone’ imagery in Tang and Song poetry. It explores how the literati attributed multiple cultural and aesthetic meanings to stones. The findings reveal that Tang poetry placed emphasis on concrete, dynamic natural forms, viewing stones as symbols of tranquillity, the passage of time, and sacred transcendence, often reflecting profound Zen-inspired sentiments. In contrast, Song poetry adopted more introspective and symbolic interpretations, using stones as metaphors for reflecting on history and the flow of time. As a result, Tang dynasty stone appreciation art exhibited considerable formal diversity, with works ranging from simple, graceful forms with rounded edges to rugged, contorted pieces, alongside designs featuring pronounced linearity and sharp angular transitions. In contrast, Song dynasty art tended toward greater uniformity, pushing the boundaries of bizarre shapes to their extremes. By incorporating natural language processing techniques into the analysis of historical texts and artistic works, this study offers a fresh interdisciplinary perspective on Chinese stone appreciation, thereby contributing new insights to research on historical aesthetic art and imagery.

Author(s): Xunrong Ye, Mengyuan Lou, Xingye Yang, Sihan Liu, Yuanchuan Chen


TRANSLATION AND TEXTUALITY OF BUDDHIST SCRIPTURES

Volume 81, Dec 2025
doi: 10.21506/j.ponte.2025.12.2

View Abstract   Hide Abstract   |   PDF Version
Abstract: Buddhist scriptures are composed of dialogues and have textual properties for communication. Despite the inherent attributes of scriptural texts, previous studies have primarily focused on how to translate Buddhist scriptures through literal and meaning-based translations. They have overlooked the fact that translations of the Buddhist scriptures need to be examined in terms of the seven standards of textuality: cohesion, coherence, intentionality, informativity, situationality, acceptability, and intertextuality. The purpose of this research is to examine the textuality in the translation of Buddhist scriptures. The sample targets the seven standards of textuality in the Chinese-Korean translation of the Diamond Sutra and the Sujata Sutra. A literature review and a descriptive approach are applied to analyze the sample. The findings indicate that cohesion and coherence maintain grammatical and lexical relationships in the source and target texts. Intentionality, situationality, and acceptability operate in the two texts for efficient communication. Informativity can be identified in technical terms, and intertextuality highlights the characteristics of religious texts. These findings mean that textuality operates in the Chinese-Korean translation of Buddhist scriptures. This research suggests that textuality can be a tool to examine Buddhist scripture translations. Nonetheless, the research has limitations in that it cannot represent textuality in various genres of Buddhist scripture translations. In this regard, further research is required to examine textuality in more Buddhist scripture translations.

Author(s): Yoon-Cheol Park