Ponte Academic Journal Apr 2016, Volume 72, Issue 4 |
Editing of Technical Papers Translated from a Foreign Language Author(s): Douglas D. Burleigh ,Marina V. Kuimova J. Ponte - Apr 2016 - Volume 72 - Issue 4 doi: 10.21506/j.ponte.2016.4.27 Abstract: The primary goal of a technical paper is to inform the reader about the work that was done and why it was meaningful. The translation and editing of a technical paper is very difficult. It requires extensive experience, good language skills, and ideally, a strong background in the subject area of the paper. The goals of editing include correcting terminology, improving grammar, and, most importantly, ensuring that the message of the author is clear in the final paper. This paper discusses challenges, strategies and examples of technical editing. The paper is based on the authors’ experience with papers in the field of NDT (Nondestructive Testing) that were written in Russian, translated into English by Russians, and then edited by a native speaker of English. However, the principles and processes discussed in this paper apply to all languages.
|
Download full text: Check if you have access through your login credentials or your institution |
|
Guide for Authors
This guideline has been prepared for the authors to new submissions and after their manuscripts have been accepted |
Authors Login
We welcome refrees who would be willing to act as reviewers |
Paper Tracking
You can track your submitted article from this tab |
Editorial Board
The international editorial board is headed by Dr. Maria E. Boschi |
General Policies
Papers that are published or held by the Journal may not be published elsewhere |
Peer Review Process
Papers will be sent to three peer reviewers for evaluation |